Contes de Fez, Recueil de contes orientaux
EAN13
9782352847137
Éditeur
Editions du Jasmin
Date de publication
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Contes de Fez

Recueil de contes orientaux

Editions du Jasmin

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9782352847137
    • Fichier EPUB, libre d'utilisation
    5.99

  • Aide EAN13 : 9782352847137
    • Fichier EPUB, avec Marquage en filigrane
    5.99

  • Aide EAN13 : 9782352847137
    • Fichier EPUB, avec DRM Adobe
      Partage

      6 appareils

    5.99

Autre version disponible

Des contes traditionnels orientaux joliment illustrés par Natacha de Molènes !

Cinq contes traditionnels recueillis à Fez, au début du XX°siècle.

Plongez sans plus attendre dans ces cinq contes marocains et partez à la
découverte de la cité de Fez.

EXTRAIT DE LALLA KHALLAL EL KHADRA

Il y avait un ménage très riche n’ayant pour enfant qu’une seule fille. La
mère vint à mourir et la fille fut placée comme mt‘alma *, en apprentissage
chez une voisine qui lui apprenait la broderie. Cette voisine était méchante
et brutale, et elle n’épargnait pas les coups à la petite Lalla Khallal el
Khadra *. Comme elle désirait, par avarice, épouser le veuf, elle engageait
l’enfant à pousser son père à ce mariage, promettant de ne plus la battre.
Mais, parvenue à ses fins, elle fut loin de tenir ses promesses.
Cette marâtre avait une fille d’un premier mariage, très mal élevée, grossière
et qui faisait des saletés au lit ; tandis que Lalla Khallal était
intelligente et douce, et aussi propre que jolie. Louange à Celui qui la créa
et la modela si belle ! Dans l’intention de détacher le père de sa fille, la
méchante femme rejeta sur elle les incongruités de sa propre fille.

CE QU'EN PENSE LA CRITIQUE

Ecrits dans une langue simple, émaillée de mots d'origine arabe qui en
rehaussent la saveur, ces cinq contes sont accessibles à un large public. -
Takam Tikou

À PROPOS DES AUTEURS

Né à Paris, élève de l'École des Chartes, licencié ès-lettres et archiviste
paléographe, disciple du célèbre islamologue Louis Massignon, Emile Dermenghem
avait abordé l'Afrique du Nord en 1925, comme correspondant de guerre pendant
la campagne du Rif. Séduit par le Maghreb, entré en relations avec deux jeunes
Marocains, le Dr Faraj et Si Mohammed el Fasi, il perfectionna sa connaissance
de la langue arabe et commença de s'intéresser aux écrits spirituels
musulmans. Après avoir traduit, avec son ami El Fasi, des contes marocains,
puis l'admirable poème spirituel de Ibn Fâridh, L'Éloge du vin, qu'il
accompagna d'un remarquable essai sur la mystique musulmane, il publia une vie
de Mahomet en 1945, enfin un recueil Les Plus Beaux Textes arabes. Le chapitre
de la littérature arabe lui fut confié pour l'Encyclopédie de la littérature.
En 1989, Natacha de Molènes effectue une année préparatoire dans les ateliers
privés Met de Penninghen et Jacques d'Andon (ESAG), à Paris. En 1992, elle
suit une formation infographique (logiciels X-Press, Illustrator, Photoshop).
En 1994, après avoir effectué des travaux de dessin architectural, elle
rencontre Claude Touch, avec qui elle collabore pendant 3 ans. Sa palette de
styles englobe tant l'illustration figurative ou documentaire (animaux,
paysages étant ses sujets de prédilection, et parmi eux, le cheval en
particulier qu'elle étudie depuis l'âge de six ans), comme par exemple les
livres de la collection « A travers la fenêtre » des éditions Calligram, que
des interprétations plus « graphiques » comme les contes orientaux publiés aux
Éditions du Jasmin en noir et blanc et en ombres chinoises. En ce qui concerne
la couleur, elle a un faible incontournable pour les personnages imaginaires,
costumés le plus richement possible, le plus follement de préférence, avec une
profusion parfois excessive de motifs de toute sortes. Travaillés à
l'aquarelle ou à l'acrylique sur papiers colorés et filigranés, ils
représentent ses rêves fous et l'abandon des limites qu'impose parfois le
documentaire.
S'identifier pour envoyer des commentaires.