La reconquête du Tombeau d’Émile Verhaeren, Nouveau fragment de La Maye - Tome II
EAN13
9782871066569
Éditeur
Le Cri
Date de publication
Collection
Les petits affluents de la Maye. La Maye
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

La reconquête du Tombeau d’Émile Verhaeren

Nouveau fragment de La Maye - Tome II

Le Cri

Les petits affluents de la Maye. La Maye

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9782871066569
    • Fichier EPUB, avec Marquage en filigrane
    17.99

  • Aide EAN13 : 9782871066569
    • Fichier EPUB, avec DRM Adobe
      Partage

      6 appareils

    17.99
Le très grand poète flamand Émile Verhaeren écrivit ses poèmes en français.
Exclusivement. Le pourrait-il ? Le voudrait-il encore ? Son tombeau et son
musée sont à Saint-Amand en Flandre, son village natal au bord de l’Escaut.
Imaginons — c’est imaginable ! — que l’Europe décide de faire de sa bi-
nationalité poétique un modèle, un symbole. Imaginons que l’opération soit
conduite sous forme d’une expédition fluviale officielle au départ de
Bruxelles. Qu’une « nef des fous » inaugure un voyage commémoratif annuel
jusqu’à ce bloc de marbre noir où gît l’auguste dépouille d’Émile. Imaginons
que l’histoire de l’Europe religieuse et laïque occidentale tout entière soit
invoquée dans cette nouvelle croisade ! Imaginons, ah ! oui, imaginons le
dessin coloré, rythmé, dansé de cette bande carnavalesque masquée ! Car nous
sommes tous masqués, depuis le temps qu’on nous masque la fin. Car nous
dansons tous en traduction sur l’Escaut, sur l’écho du plancher des langues.
Car nous habitons un sol liquide fluctuant où nos drapeaux ne flottent
qu’entre deux eaux. Qu’entre deux os.
Ce poème dialogué et théâtralisé, conçu comme un « mock epic » fera partie de
Les petits affluents de la Maye. La Maye Tome II (nouvelle version). Il est
illustré de deux gouaches originales de l’auteur.

À PROPOS DE L'AUTEUR

Né en 1939 dans le Ponthieu près de la Manche, Jacques Darras compose depuis
1988 un long poème en 8 chants, La Maye. Il a créé à Amiens en 1978 la revue
in’hui (70 numéros), dont est paru en 2008 un avatar Inuits dans la Jungle
(nos 1 et 2). Il est professeur émérite de l’Université de Picardie où il a
enseigné la poésie anglo-américaine. Il a traduit Walt Whitman (Grasset,
Cahiers Rouges / NRF, Poésie Gallimard), Malcolm Lowry (Grasset, Cahiers
Rouges et Folio Denoël), Ezra Pound (collectif, Flammarion), Samuel Taylor
Coleridge (NRF Poésie, Gallimard, 2007), William Carlos Williams (Gallimard /
La Pléïade, à paraître), Ted Hughes (Gallimard, Du monde entier, 2009) ainsi
que de nombreux poètes britanniques et américains contemporains. Il est
l’auteur de plusieurs essais dont Nous sommes tous des romantiques allemands.
De Dante à Whitman en passant par Iena (Calmann-Lévy, 2005) ; Nous ne sommes
pas faits pour la mort (Stock, mars 2006). Il a été le premier Français invité
par la BBC à prononcer les Reith Lectures, à l’occasion de la célébration du
bicentenaire de la Révolution française (1989). Il a reçu le Prix Apollinaire
en 2004 et le Grand Prix de Poésie de l’Académie Française pour l’ensemble de
son œuvre, en 2006.
S'identifier pour envoyer des commentaires.