- EAN13
- 9791036577178
- Éditeur
- Presses Universitaires de Provence
- Date de publication
- 14/10/2021
- Collection
- Textuelles
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
La rivalité d’honneur ou la fabrique de l’altérité
Les joutes satiriques entre Ǧarīr et al-Aḫṭal
Mohammed Bakhouch
Presses Universitaires de Provence
Textuelles
Livre numérique
-
Aide EAN13 : 9791036577178
- Fichier PDF, libre d'utilisation
- Fichier EPUB, libre d'utilisation
- Fichier Mobipocket, libre d'utilisation
- Lecture en ligne, lecture en ligne
8.99
Autre version disponible
Cet ouvrage présente des naqā’id. en format bilingue. Le terme naqā’id.a,
qu’on peut traduire par joutes satiriques, désigne des paires de poèmes
railleurs, composés sur le même mètre et la même rime. Elles opposent deux
poètes appartenant à des groupes différents (clans ou tribus) qui s’affrontent
sur le mode caustique et jouent malicieusement de l’intertextualité. Attestées
dès l’époque antéislamique, ces joutes poétiques connaîtront leur apogée à
l’époque umayyade (661-750 après J.‐C.). Mohammed Bakhouch propose ici une
traduction des naqā’id. qui opposèrent, pendant vingt-trois ans, les poètes
ˇGarīr (ayant vécu à al-Bas.ra, l’actuelle Bassora, en Irak, mort en 729) et
al-A̮ ht.al (d’une tribu nomade de l’Est d’al-Jazîra, mort en 710). La
traduction des vingt et un poèmes du recueil (le vingt unième est dû au poète
al-Farazdaq, mort en 728 à al-Bas.ra) est précédée d’une présentation dans
laquelle l’auteur met en exergue le rôle de l’honneur (le ’ird.) dans ces
naqā’id. et leur triple dimension satirique, magique et dialogique.
qu’on peut traduire par joutes satiriques, désigne des paires de poèmes
railleurs, composés sur le même mètre et la même rime. Elles opposent deux
poètes appartenant à des groupes différents (clans ou tribus) qui s’affrontent
sur le mode caustique et jouent malicieusement de l’intertextualité. Attestées
dès l’époque antéislamique, ces joutes poétiques connaîtront leur apogée à
l’époque umayyade (661-750 après J.‐C.). Mohammed Bakhouch propose ici une
traduction des naqā’id. qui opposèrent, pendant vingt-trois ans, les poètes
ˇGarīr (ayant vécu à al-Bas.ra, l’actuelle Bassora, en Irak, mort en 729) et
al-A̮ ht.al (d’une tribu nomade de l’Est d’al-Jazîra, mort en 710). La
traduction des vingt et un poèmes du recueil (le vingt unième est dû au poète
al-Farazdaq, mort en 728 à al-Bas.ra) est précédée d’une présentation dans
laquelle l’auteur met en exergue le rôle de l’honneur (le ’ird.) dans ces
naqā’id. et leur triple dimension satirique, magique et dialogique.
S'identifier pour envoyer des commentaires.