Les belles infidèles
EAN13
9782757411537
ISBN
978-2-7574-1153-7
Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
Date de publication
Nombre de pages
110
Dimensions
24 x 16 x 2,3 cm
Poids
197 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier
Indisponible

Autre version disponible

En écrivant _Les Belles Infidèles_ il y a plus de soixante ans, Georges Mounin
a voulu proposer, selon ses propres termes, « une défense et illustration de
l'art de traduire ». Il a su réaliser son projet avec une rigueur de
démonstration peu commune, une documentation historique exemplaire et, par-
dessus tout, une vision magistrale de la traduction. Non seulement cette
vision envisage tous les aspects fondamentaux de la traduction, mais elle
réussit à faire converger différents points de vue vers la solution des
problèmes: celui du philologue, de l’historien et du linguiste, comme celui
des traducteurs eux-mêmes et celui des théoriciens de la traduction. « Il ne
s’agit pas de démontrer que la traduction soit facile, ni toujours à tout coup
possible et parfaite du premier coup. Ce serait déjà beau d’avoir combattu
cette maladie qui paralyse les traducteurs eux-mêmes avant d’avoir commencé
leur tâche: la conviction séculaire qu’ils entreprennent une tâche
théoriquement impossible », écrivait l’auteur.
Cet ouvrage constitue une réédition d’un grand classique de la traductologie.
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...