- EAN13
- 9782336444000
- Éditeur
- Éditions L'Harmattan
- Date de publication
- 23/05/2024
- Collection
- Critiques Littéraires
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Félix Arnaudin : de la collecte à l'édition
Douze contes merveilleux
Marie-Claire Latry, Guy Latry
Éditions L'Harmattan
Critiques Littéraires
Livre numérique
Autre version disponible
-
Papier - L'Harmattan 45,00
Ce livre témoigne d’une longue recherche dans les archives du folkloriste
landais, Félix Arnaudin (1844-1921). Il met à mal quelques idées reçues, dues
parfois au savant lui-même.
Après avoir exposé ses modes d’enquête, on étudie dans cet ouvrage le travail
de transcription de douze contes merveilleux parmi les plus connus, d’abord
par Arnaudin lui-même dans son recueil publié en 1887. Il s’attache à
restituer les traits d’oralité dans la langue d’énonciation, l’occitan
gascon?; à faire ressortir le caractère landais spécifique du fonds narratif?;
et, surtout, par un intense travail littéraire, à créer un fac simile du
contage.
Tout en reprenant la démarche d’Arnaudin, les éditeurs suivants, Adrien Dupin
et Jacques Boisgontier, de 1966 à 1994, tendent à repousser le conte dans le
temps, quitte à le christianiser. Ils développent le récit, d’où des écarts
parfois notables avec le donné initial.
Pour chacun des douze contes merveilleux étudiés figurent :
\- le texte gascon de la fiche d’enquête et sa traduction?;
\- le résumé du conte, une analyse et des observations?;
\- l’étude des révisions opérées.
En annexe, le texte original des dix autres contes merveilleux dont on dispose
du manuscrit, avec sa traduction.
landais, Félix Arnaudin (1844-1921). Il met à mal quelques idées reçues, dues
parfois au savant lui-même.
Après avoir exposé ses modes d’enquête, on étudie dans cet ouvrage le travail
de transcription de douze contes merveilleux parmi les plus connus, d’abord
par Arnaudin lui-même dans son recueil publié en 1887. Il s’attache à
restituer les traits d’oralité dans la langue d’énonciation, l’occitan
gascon?; à faire ressortir le caractère landais spécifique du fonds narratif?;
et, surtout, par un intense travail littéraire, à créer un fac simile du
contage.
Tout en reprenant la démarche d’Arnaudin, les éditeurs suivants, Adrien Dupin
et Jacques Boisgontier, de 1966 à 1994, tendent à repousser le conte dans le
temps, quitte à le christianiser. Ils développent le récit, d’où des écarts
parfois notables avec le donné initial.
Pour chacun des douze contes merveilleux étudiés figurent :
\- le texte gascon de la fiche d’enquête et sa traduction?;
\- le résumé du conte, une analyse et des observations?;
\- l’étude des révisions opérées.
En annexe, le texte original des dix autres contes merveilleux dont on dispose
du manuscrit, avec sa traduction.
S'identifier pour envoyer des commentaires.