Le prisme des langues, Essai sur la diversité linguistique et les difficultés des langues
EAN13
9782360571147
Éditeur
L'Asiathèque
Date de publication
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Le prisme des langues

Essai sur la diversité linguistique et les difficultés des langues

L'Asiathèque

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9782360571147
    • Fichier EPUB, avec Marquage en filigrane
    14.99

  • Aide EAN13 : 9782360571147
    • Fichier EPUB, libre d'utilisation
    14.99

Autre version disponible

Essai d'un linguiste polyglotte.

Essai d'un linguiste polyglotte sur la diversité linguistique, la complexité
des langues, les différences et parentés entre les langues et les effets de la
disparition de certaines. Avec quarante langues supplémentaires abordées, des
développements sur le romani et l'inuit, des ajouts sur le genre grammatical
et la féminisation, des remaniements au texte présentant l'alphasyllabaire
guèze.

Découvrez une réflexion relative à la diversité linguistique et le difficultés
des langues qui aborde de nombrex thèmes comme les différences et parentés
entre les langues et les effets de la disparition de certaines.

EXTRAIT

Le domaine de la phonologie permet de montrer l’existence de grilles
perceptives qui varient en fonction des langues. Boisson-Bardies (1996, p. 33)
écrit à ce propos : « Des dizaines d’expériences, dont certaines faites avec
des bébés de trois-quatre jours de vie ont montré que le nourrisson savait
discriminer la quasi-totalité des contrastes utilisés dans les langues
naturelles. » Cela ne l’empêche pas d’avoir une préférence pour la voix de sa
mère. Toutefois, au fil des semaines, le nourrisson commence à « négliger
d’entendre [les sons] qui sont généralement absents des structures phonétiques
qu’il perçoit dans son entourage habituel. […] Vers cinq, six mois commence à
s’éloigner le petit génie à l’écoute encyclopédique, et à poindre un petit
génie « phonéticien » qui va organiser en quelques mois un objet particulier :
la langue de son pays. […] Si, dès ce moment, une sensibilité aux catégories
vocaliques de leur langue apparaît chez les bébés, c’est seulement vers dix
mois que commence le déclin de leur capacité à discriminer tous les contrastes
consonantiques. »

À PROPOS DE L'AUTEUR

Nicolas Tournadre est professeur de linguistique à l’université de Provence.
Il a enseigné à l’Inalco, à l’Université de Paris 8, à l’Université de
Virginie (États-Unis) et a mené des recherches à l’Académie des sciences
sociales du Tibet. En 2000, il a obtenu la médaille de bronze du CNRS. C’est
aussi un remarquable polyglotte.

Claude Hagège (né en 1936) est un linguiste français d’origine tunisienne.
Polyglotte, il a des connaissances dans une cinquantaine de langues, parmi
lesquelles l'italien, l'anglais, l'arabe, le mandarin, l'hébreu, le russe, le
hongrois, le turc, le persan, le malais, l'hindi, le malgache, le peul et le
japonais. Agrégé de lettres classiques, il a enseigné au lycée de Carthage de
1959 à 1961. Directeur d'études en linguistique structurale à l'École pratique
des hautes études en 1977, il a été titulaire de la chaire de théorie
linguistique au Collège de France, entre 1988 et 2006. Il est actuellement
professeur honoraire au Collège de France.
S'identifier pour envoyer des commentaires.